• 必赢亚洲最新官方网站
  •  首页  必赢亚洲官网  bwin亚洲必赢唯一网址  亚洲必赢世界顶级博彩
    当前位置: > 必赢亚洲最新官方网站 >

    佛洛斯特小诗译作 + 三名家译文

    时间:2017-07-10 10:07来源:未知 作者:admin 点击:
    字体: 佛洛斯特小诗译作 + 三名家译文 2012/10/22 15:23:39 浏览 481 |回应 6 |推荐 29 DUST OF SNOW R. Frost The way a crow Shook down on me The dust of snow From a hemlock tree Has given my heart A change of mood And saved some part of a da
      字体:
    佛洛斯特小诗译作 + 三名家译文
    2012/10/22 15:23:39浏览481|回应6|推荐29

    DUST OF SNOW – R. Frost

    The way a crow

    Shook down on me

    The dust of snow

    From a hemlock tree

    Has given my heart

    A change of mood

    And saved some part

    of a day I had rued.

    雪尘

    一只乌鸦

    抖落我一身

    积在毒芹树上的

    雪尘

    使我的心

    猛然苏醒

    从一天虚度的懊恼中

    抽身

    诗话:读完罗青的"DUST OF SNOW"赏析后,抱着缴作业的心境,也译了这首小诗,自发回有点意思。

    文/ 见素 2012-12-22


    以下是三位名家的统一首诗译文:

    雪花纷纷 罗青译

    刚才从毒芹树上

    一只乌鸦

    把片片雪花抖落

    在我身上的样子

    已使我的心情

    为之一转

    不再总是后悔

    虚度了大半天,必赢亚洲官网

    --------------------------------

    雪尘 林以亮译

    一只乌鸦怎么样

    把一片片雪尘

    从一棵毒芹树上

    煽遍我全身

    带给我的心坎

    感情上的变革

    使我觉得这一天

    不完整浪费。

    -----------------------------------------------

    雪花 &ndash,必赢亚洲官网; 颜元叔译

    一只乌鸦那样的

    摇落在我身上

    一阵雪花(雪的灰炉)

    从一座姆树

    已经给我心田

    一阵情感的转变

    部份的救命了

    我曾悲痛的时日,必赢亚洲官网


    《老甘田风情》 by Kuowu Lee

    ( | )
    (责任编辑:admin)
    相关内容:
    必赢亚洲官网 一直与您同行